ATA SÖZLERİ
Vatan şiirleri
6 Şub
Orhan,Osman,Ömer bunlar bir simge
Adımın Okunuşu Mehmetçik’tir
Destanım dolu tarih denen belge
Gözüm pek,göğsüm çevik,başım diktir.
Ben Mehmetçik’im,kendimden eminim.
Düşmana korkuyum,dosta güvenim.
VATANI CANINDAN ÇOK,ÇOK SEVENİM.
VATAN;MEHMET,MEHMET;VATAN demektir.
Sevmeyi öğretti hep bana Atam.
Çıkar için değil sevgim;gerçektir.
Haksızlığa hiç mi hiç katlanamam.
Mücadelem ömrümce sürecektir..
Gönlümde,önümde oldu hep ümit
Dünümle ,yarına Allah şahittir.
Doğdum,yaşarım,öleceğim yiğit
Adım Mehmetçik,soyadım ŞEHİTTİR
Ispanyolca Ata Sozleri
10 Oca
* Arının yediği bala dönüşür, örümceğin yediği ise zehire.
* Tehdit edilen onca insan sapasağlam yaşamaya devam ediyor.
* Sahibi çok olan eşeği sonunda kurtlar yer.
* Onurlu insana soyağacı sorulmaz.
* Bir kadına yapmaması gerekenleri söylemek ona neler yapabileceğini göstermektir.
* Köpekle yatan pireyle kalkar.
* Don Kişot olmak için yola çıkan pek çok insan evine Sanco Panco olarak döndü.
* Budalalar pazara gitmeseydi, çürük mallar satılmazdı.
* Rüzgara tüküren yüzüne tükürür.
En Guzel Italyanca Ata Sozleri
6 Oca
* Aygıra şekerini vermeden önce, ahırın kapısını sıkıca kilitle….
* Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
* Büyük acılar sessizdir.
* Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
* Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
* Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
* Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
* Kimin sabrı varsa dünya onundur.
* Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
* Olanaksızı isteyerek olası en iyiyi elde ederiz
* Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
* Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
* Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
* Güzellik, bakanın gözündedir.
All’orso paion belli i suoi orsacchiotti
* Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
* Yaşa ve yaşat.
Vivi e lascia vivere
* Aşkın gözü kördür.
Amore è cieco
* Olacak, olacaktır.
Che sarà, sarà
* Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
* Son gülen, iyi güler.
Ride bene chi ride l’ultimo
* Erken kalkan kuş, kurtçuğu yakalar.
L’uccello mattiniero si becca il verme
* Vakit, nakittir.
Il tempo è denaro
* Yasak en tatlı meyvedir.
I frutti proibiti sono i più dolci
* Cehennemin yolları iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir.
Di buona volantà sta pieno l’inferno
* Para parayı çeker.